Por Michael Haley i Gaelle Collin
Asta oy poko se save sovre la istoria de los sefardis de Viena i de las tierras de la kaza de Habsburg. Los pokos estudios sientifikos fueron eskritos en alman i fueron publikados antes de la destruksion de la famoza “Komunidad turko-israelita en Viena“ (1). En estos lavoros topimos numerozas informasiones istorikas i biografikas ama raramente son mensionados los livros en djudezmo o en ladino kitados por i para esta komunidad. Afilu si el numero de ovras en djudezmo publikadas en el antiguo Imperio Austriako parese muy limitado i de poka importansa, una investigasion puntoza sovre estos livros, sovre sus kontenido, sus kitadores, tipografos i autores mostraria ke la literatura sefaradi de Viena djugo un rolo importante en el mundo del livro sefaradi.
Entre los anyos 1473 i 1960 fueron kitados, segun los rejistros de la
Bibliografia del Livro Ebraiko (BHB), mas de 160 000 livros i revistas
en linguas djudias (ebreo, yidish, djudezmo, ets.) i de esta suma
(numero) de livros mas de 3800 fueron kitados en djudeo-espanyol (2,38
%) (2). Editores i tipografos de Viena kitaron entre 1743 i 1952, 2883
livros i revistas en linguas djudias, lo ke koresponde a 1,8 %. En
kuanto a los livros en djudeo-espanyol, editores de Viena kitaron entre
1811 i 1938 exaktamente 159 livros i revistas en esta lingua – 4,2 % de
la produksion total de livros en djudezmo – en grande parte
livros liturjikos komo sidurim, mahzorim i agadot para Pesah ke fueron
reeditados munchas vezes. Afilu si este numero de 159 titulos parese
limitado, Viena tiene segun las informasiones de Dov Cohen el sinken
rango de importansa entre las sivdades ke estamparon livros en djudezmo.
(3) Las informasiones topadas en la version aktual de la BHB (2008) en
kuanto a la produksion del livro sefaradi pueden ser enrikesidas por
los primeros rezultados de muestra bushkida akumplida en las bibliotekas
de Viena, Budapest, Bratislava, Bucarest i Craiova.
La imprimeria sefaradi de Viena empeso bastante tadre komo rezultado
de un firman del Imperador Jozeph kien dio la interdiksion de emportar
livros ebraikos en las tierras de Habsburg (1802). Kon esta interdiksion
empeso la produksion de livros en linguas djudias en Viena i en poko
tiempo, los estampadores kristianos i djudios komo Anton Schmid, Georg
Holzinger, Adalbert della Torre,
Jacob Schlossberg, Moritz Knoepfelmacher i mas tadre Joseph
Schlesinger, reusheron a konkistar el merkado evropeo kon sus livros
relijiozos editados en grande kuantidad, munchas vezes en repuesta a las
demandas de las keilot balkanikas i mizmo de las keilot del Magreb.
Entre las kazas editoriales las mas importantes puedemos mensionar el
editor kristiano Anton Schmid (o « Schmid Ebraiko ») i el editor djidio
Joseph Schlesinger ke publikaron kada uno mas de 600 livros en linguas
djudias.
Kon el movimiento de las nasiones balkanikas en los anyos 70 del siglo
dizimueve, munchos mansevos de las komunidades de Kroasia, Serbia i
Bulgaria yegaron asta Viena. El numero de djudios-espanyoles aumento de
manera konsideravle i enrikesio la vida kultural en munchos aspektos.
Esta manseves vino para
estudiar en las universidades de Viena, para ambezar muzika o para azer
komercho. La yegada de estos djudios kriyo un renasimiento de kurta
turada ama de grande influensa (por eshemplo, Viena se izo uno de los
mas importantes sentros de la prensa sefaradi). Eyos fundaron
asosiasiones kulturales djudias o klubes espanyoles komo « La Esperansa
», « La Kaza Sefaradi » i la « Union Espanyola » i klaro, ke empesaron a
krear bibliotekas djudias ke dezaparesieron en los tiempos del nazismo.
En estas bibliotekas se topavan no solo livros relijiozos, ama tambien
ovras literarias komo piesas de teatro, poezias i romansos, munchas
vezes traduksiones del alman o del yidish al djudeo-espanyol. Una parte
de estos livros fue estampada por kazas editoriales de Viena ke
ovedesian a la demanda. No es de enkantar ke durante el primer tierso
del siglo vente, bushkadores komo Kalmi Baruh i Max Leopold Wagner
publikaron sus ovras importantes en Viena i ke el primer enkontro de la
Union Mundial de las Komunidades Sefaradis tuvo lugar en esta mizma
sivdad. Viena se impozo en poko tiempo komo un sentro prestijiozo del
mundo kultural sefaradi.
Un rezultado de muestro projekto de katalogar los livros i otras
publikasiones en djudezmo (a la eksepsion de las revistas) ke fueron
estampados en torno al Danubio (en Viena, Ungaria, Rumania i Bulgaria)
es la publikasion del katalogo « Entre dos mundos », ke konta 244
titulos de la produksion bulgara en djudeo-espanyol (4). El sigundo
katalogo tratara de las publikasiones de Viena, de Budapest i Bucarest.
La kompilasion de este katalogo fue echa asta agora en baza de los
livros examinados en las bibliotekas (publikas, universitarias) i
koleksiones partikularas ke se topan en diversos paizes, i entre otras
en Austria, Bulgaria, Estados Unidos, Ingletierra, Israel, Rumania i
Ungaria. En kuanto a la produksion de Viena, topimos asta oy 198
titulos, kere dizir 30 % mas de los rejistros de la BHB. Topimos
romansos i piesas de teatro, munchas vezes deskonosidos de la
bibliografia sientifika (de estas ovras, algunas van a ser editadas por
estudiantes i investigadores de Israel, Almanya i Suisa).
Izimos fotokopias, fotografias i skaneados de kada titulo. Siendo ke
munchas vezes topimos kopias defektuozas i kopias kon anotasiones (sea
del autor, sea del meldador o del bibliotekario), piskuzimos otros
exemplares en las bibliotekas para kopiarlos (visto ke kada kopia puede
darmos informasiones mas kumplidas i interesantes) i para saver ke
biblioteka guadra tal livro. Por el momento puedemos dizir ke la mas
grande parte de estos livros se topa en unas pokas bibliotekas en
Israel, Estados Unidos i Bulgaria.
Una koza muy sorprendiente es ke las bibliotekas de Viena ke
vijitimos (Biblioteka Nasional, Biblioteka Universitaria i Biblioteka
del Muzeo Djudio) guadran solo serka de vente titulos, sovre todo livros
relijiozos (biblias, agadot de Pesah, mahzorim, Pirke Avot). Kon la
katalogizasion de los fondos ebraikos de estas bibliotekas ke se esta
aziendo en estos anyos, es muy probable ke este numero de publikasiones
en djudeo-espanyol se engrandesera ainda mas:
*El konde i el djidio, istoria muy interesante
Viena, 5633/1873 (63p.)
*Don Yosef i su ija, istoria muy kurioza ke akontesio en la Espanya
Viena, 5638/1877-1878 (2f., 48p.)
*La famia misterioza, teatro en 4 aktos en poezia
Viena 5649/1888-1889 (56p.)
*Istoria de Aleksandros el Grande rey de Makedonya
Viena, 5650/1889-1890 (48p.)
*Konplas de Purim
Sofia-Viena, 5652/1891-1892 (24p.)
*Una dizgrasiada arsiduka o la preadora de un prinsipe, istoria interesante i temeroza del tiempo medio
Viena, 5654/1894 (64p.)
*Un renyegador de Israel, istoria interesante i verdadera
Viena, 5654/1894-1895 (64p.)
*Bukieto de istorias
Izmir-Viena, 5664/1903-1904 (1, 24p.)
Yiftah, trajedia en kuatro aktos, tomada de la eskritura santa
Viena, 5681/1920-1921 (1, 95p.)
Devora, piesa teatrala en 3 aktos i una estampa
Viena, 5682/1921-1922 (71p.)
La ija del sol, estampa fantastika en un akto en versos
Viena, 5682/1921-1922 (41p.)
(1) Schleicher, Mordche Schlome, Geschichte der spaniolischen Juden (Sephardim) in Wien, Viena 1933 (tesis, MS).
(2) Bibliography of the Hebrew Book, [www.hebrew-bibliography.com].
(3) Cohen, Dov, La Bibliografia Djenerala del Ladino, Ladinar 4, 2006, pp. 189-196.
(4) Collin, Gaelle & Michael Studemund-Halévy, Entre dos Mundos.
Catálogo de los impresos búlgaros en lengua sefardí, Barcelona 2007.
Sem comentários:
Enviar um comentário